Tłumaczenie może uratować życie! Z Katowic do Budapesztu – jedziemy na rowerach, aby pomóc

2012-09-24

Polska, Czechy, Słowacja i Węgry… przez te kraje wytyczona została blisko 400 kilometrowa trasa, jaką na rowerach zamierzają pokonać Lucjan R. Szreter i Marek Gawrysiak z katowickiej firmy TextPartner. Wszystko po to, by zwrócić uwagę na potrzebę specjalistycznych tłumaczeń dla krajów trzeciego świata i program Fund-a-Translator prowadzony przez organizację Tłumacze Bez Granic (Translators without Borders).


Katowice • Mikołów • Żory • Cieszyn • Třinec• Bystřice • Jablunkov • Čadca • Kysucké Nové Mesto • Žilina • Rajec • Nitrianske Pravno • Prievidza • Partizánske • Zlaté Moravce • Kalná nad Hronom • Želiezovce • Esztergom • Dorog • Budapest

Start wyprawy zaplanowany został na 29 września br. spod siedziby firmy TextPartner w Katowicach (ul. Józefowska 30). W ciągu kolejnych dni uczestnicy zamierzają przejechać na rowerach blisko 400 kilometrów, by dotrzeć do Budapesztu, gdzie 4 października rozpoczyna się konferencja Europejskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń (ELIA).

– Trasę planujemy pokonać w cztery dni. Nie narzucamy więc morderczego tempa. Przeciwnie, zależy nam przede wszystkim na tym, by dotrzeć z informacją o programie Fund-a-Translator i organizacji Tłumacze Bez Granic do możliwie szerokiego audytorium nie tylko w Polsce, ale w całej Europie Środkowej – przekonuje Lucjan R. Szreter, założyciel firmy TextPartner. – Chcemy pokazać, że każdy z nas może coś zrobić, by łamać bariery językowe, zwłaszcza tam, gdzie są one najbardziej odczuwalne.

Głównym celem wyprawy jest rozpropagowanie programu Fund-a-Translator, w ramach którego organizacja Tłumacze Bez Granic prowadzi w Nairobi (Kenia) ośrodek edukacyjny. Kształcą się w nim tłumacze lokalnych języków (m.in. suahili i amharski), którzy będą specjalizować się w tłumaczeniach z zakresu opieki zdrowotnej. „Ufundowanie” roku nauki (w tym wydatki na sprzęt i dostęp do Internetu) dla jednej osoby to koszt około tysiąca dolarów. Za to praca jednego tłumacza może pomóc uratować setki istnień!

Rowerzyści z Katowic liczą, że dzięki ich inicjatywie uda się sfinansować edukację co najmniej dwóch tłumaczy. Wszystko zależy jednak od hojności sponsorów. Szczytną akcję można wspomóc wykupując kilometry wyprawy.

– Kilometr jazdy naszego zespołu „wyceniliśmy” na 5 dolarów. Są to więc symboliczne kwoty. Trzeba jednak mieć świadomość, że nawet niewielki datek dla organizacji takich jak Tłumacze Bez Granic ma ogromne znaczenie i przyczynia się do poprawy warunków życia setek ludzi – podkreśla Marek Gawrysiak, członek wyprawy i zarazem współwłaściciel firmy TextPartner. – Program Fund-a-Translator pozwala chociaż w niewielkim stopniu zasypać przepaść dzielącą kraje trzeciego świata i wysokorozwinięte. Translators without Borders Kenya – poprzez szkolenia dla tłumaczy medycznych – zapewnia organizacjom humanitarnym dostęp do usług tłumaczeniowych oraz konsultacje językowe z zakresu medycyny, a także promuje znajomość języków jako kluczowego czynnika w dostępie do informacji, które w tak wielu przypadkach ratują ludzkie życie.

Pomysł Lucjana R. Szretera i Marka Gawrysiaka zyskał pełną akceptację organizacji Tłumacze Bez Granic, która patronuje wyprawie. Przygotowania do wyjazdu oraz relacje z trasy śledzić można na stronie internetowej akcji ( http://onourbikes.info), gdzie publikowana jest również lista sponsorów.


Kontakt dla prasy:

Lucjan R. Szreter

tel. +48 609 766 947

press@textpartner.com

http://onourbikes.info/ (dostępna wersja polska i angielska)


* * *

Tłumacze Bez Granic (Translators without Borders) to międzynarodowa organizacja non-profit specjalizująca się w tłumaczeniach na potrzeby pozarządowych organizacji humanitarnych – Médecins sans Frontières (Lekarze Bez Granic), Médecins du Monde, Action Against Hunger, Oxfam US, Handicap International i wielu innych.

Każdego roku Tłumacze Bez Granic pomagają w tłumaczeniu dokumentów i specjalistycznych materiałów z zakresu opieki zdrowotnej, prawa oraz zagadnień socjalnych o objętości ponad 6 mln słów.

Z myślą o wciąż rosnących potrzebach profesjonalnych tłumaczeń organizacja stale rozbudowuje platformę cyfrową, umożliwiającą włączenie się w jej działalność tłumaczy z różnych zakątków świata. Ponadto tworzy struktury pozwalające na edukowanie nowych tłumaczy w najbardziej potrzebnych językach społeczności krajów trzeciego świata.


Więcej informacji o organizacji Tłumacze Bez Granic znaleźć można na stronie internetowej: http://www.translatorswithoutborders.com/


* * *

Fund-a-Translator to projekt charytatywny realizowany przez organizację Tłumacze Bez Granic. Jego celem jest pozyskiwanie środków niezbędnych do kształcenia tłumaczy lokalnych języków w krajach trzeciego świata.

W kwietniu 2012 roku w Nairobi (Kenia) rozpoczął działalność ośrodek Healthcare Translation Center. Obecnie uczy się w nim trzynastu tłumaczy lokalnych języków, którzy specjalizować się będą w tłumaczeniach związanych z opieką zdrowotną.

Potrzeby są jednak znacznie większe. Przekazując środki finansowe w ramach programu Fund-a-Translator darczyńcy wspierają kształcenie nowych tłumaczy. Roczny koszt edukacji w ośrodku treningowym organizacji Tłumacze Bez Granic w Nairobi to 1000 dolarów.


Więcej informacji o programie Fund-a-Translator znaleźć można na stronie internetowej: http://translatorswithoutborders.org/Training-Center


* * *

TextPartner to działająca od 14 lat firma, oferująca usługi z zakresu tłumaczeń technicznych, przygotowania materiałów do druku (skład DTP), poligrafii oraz inżynierii plików.

Jesteśmy zespołem wysokiej klasy ekspertów, w tym tłumaczy, korektorów, grafików, edytorów, informatyków oraz poligrafów. Naszą specjalnością są usługi językowe świadczone zgodnie z normą PN-EN 15038. Bogata wiedza, doskonałe kwalifikacje, profesjonalny sprzęt drukarski oraz doświadczenie w realizacji nawet najbardziej skomplikowanych zleceń stanowią gwarancję zadowolenia klientów.


Więcej informacji o firmie TextPartner znaleźć można na stronie internetowej:

http://www.textpartner.com/


* * *

European Language Industry Association (ELIA) – to organizacja non-profit zrzeszająca cieszące się największym uznaniem biura tłumaczeń z całej Europy. Jej celem jest szeroko rozumiana promocja i reprezentacja interesów branży tłumaczeń, ze szczególnym naciskiem na wymianę doświadczeń i informacji, rozwój kontaktów biznesowych oraz wyznaczanie standardów jakościowych i etycznych.


Więcej informacji o ELIA znaleźć można na stronie internetowej:

http://www.elia-association.org/

×

Professional translations

Your documents are safe. TextPartner is an experienced translation vendor, operating in the market since 1997. As an active member of European Language Industry Association, TextPartner is continuously developing to help you achieve your business goals through translated documentation.

Professional translations

Desktop Publishing (DTP)

Your multilingual documents may take one of a hundred formats. Yet, it will be easy for us to prepare them for offset or digital printing as well as for on-line publication.

Desktop Publishing (DTP)

Software

Open your PDF files in Word or empower your computer with other SolidDocuments software. Visit our on-line shop.

Software

Inżynieria plików

Chcemy być ekspertami w przetwarzaniu plików PDF. Zebrane doświadczenie przedstawiliśmy na konferencji branżowej w Sztokholmie w prezentacji „Tips and Trick on the translation of image text and PDF files”. Równie chętnie doradzimy naszym klientom w kwestii przetwarzania dokumentów trudnych do edycji.

Inżynieria plików