Tłumaczenie może uratować życie! Z Katowic do Budapesztu – jedziemy na rowerach, aby pomóc
2012-09-24
Polska, Czechy, Słowacja i Węgry… przez te kraje wytyczona została blisko 400 kilometrowa trasa, jaką na rowerach zamierzają pokonać Lucjan R. Szreter i Marek Gawrysiak z katowickiej firmy TextPartner. Wszystko po to, by zwrócić uwagę na potrzebę specjalistycznych tłumaczeń dla krajów trzeciego świata i program Fund-a-Translator prowadzony przez organizację Tłumacze Bez Granic (Translators without Borders).
Katowice • Mikołów • Żory • Cieszyn • Třinec• Bystřice • Jablunkov • Čadca • Kysucké Nové Mesto • Žilina • Rajec • Nitrianske Pravno • Prievidza • Partizánske • Zlaté Moravce • Kalná nad Hronom • Želiezovce • Esztergom • Dorog • Budapest
Start wyprawy zaplanowany został na 29 września br. spod siedziby firmy TextPartner w Katowicach (ul. Józefowska 30). W ciągu kolejnych dni uczestnicy zamierzają przejechać na rowerach blisko 400 kilometrów, by dotrzeć do Budapesztu, gdzie 4 października rozpoczyna się konferencja Europejskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń (ELIA).
– Trasę planujemy pokonać w cztery dni. Nie narzucamy więc morderczego tempa. Przeciwnie, zależy nam przede wszystkim na tym, by dotrzeć z informacją o programie Fund-a-Translator i organizacji Tłumacze Bez Granic do możliwie szerokiego audytorium nie tylko w Polsce, ale w całej Europie Środkowej – przekonuje Lucjan R. Szreter, założyciel firmy TextPartner. – Chcemy pokazać, że każdy z nas może coś zrobić, by łamać bariery językowe, zwłaszcza tam, gdzie są one najbardziej odczuwalne.
Głównym celem wyprawy jest rozpropagowanie programu Fund-a-Translator, w ramach którego organizacja Tłumacze Bez Granic prowadzi w Nairobi (Kenia) ośrodek edukacyjny. Kształcą się w nim tłumacze lokalnych języków (m.in. suahili i amharski), którzy będą specjalizować się w tłumaczeniach z zakresu opieki zdrowotnej. „Ufundowanie” roku nauki (w tym wydatki na sprzęt i dostęp do Internetu) dla jednej osoby to koszt około tysiąca dolarów. Za to praca jednego tłumacza może pomóc uratować setki istnień!
Rowerzyści z Katowic liczą, że dzięki ich inicjatywie uda się sfinansować edukację co najmniej dwóch tłumaczy. Wszystko zależy jednak od hojności sponsorów. Szczytną akcję można wspomóc wykupując kilometry wyprawy.
– Kilometr jazdy naszego zespołu „wyceniliśmy” na 5 dolarów. Są to więc symboliczne kwoty. Trzeba jednak mieć świadomość, że nawet niewielki datek dla organizacji takich jak Tłumacze Bez Granic ma ogromne znaczenie i przyczynia się do poprawy warunków życia setek ludzi – podkreśla Marek Gawrysiak, członek wyprawy i zarazem współwłaściciel firmy TextPartner. – Program Fund-a-Translator pozwala chociaż w niewielkim stopniu zasypać przepaść dzielącą kraje trzeciego świata i wysokorozwinięte. Translators without Borders Kenya – poprzez szkolenia dla tłumaczy medycznych – zapewnia organizacjom humanitarnym dostęp do usług tłumaczeniowych oraz konsultacje językowe z zakresu medycyny, a także promuje znajomość języków jako kluczowego czynnika w dostępie do informacji, które w tak wielu przypadkach ratują ludzkie życie.
Pomysł Lucjana R. Szretera i Marka Gawrysiaka zyskał pełną akceptację organizacji Tłumacze Bez Granic, która patronuje wyprawie. Przygotowania do wyjazdu oraz relacje z trasy śledzić można na stronie internetowej akcji ( http://onourbikes.info), gdzie publikowana jest również lista sponsorów.
Kontakt dla prasy:
Lucjan R. Szreter
tel. +48 609 766 947
press@textpartner.com
http://onourbikes.info/ (dostępna wersja polska i angielska)
* * *
Tłumacze Bez Granic (Translators without Borders) to międzynarodowa organizacja non-profit specjalizująca się w tłumaczeniach na potrzeby pozarządowych organizacji humanitarnych – Médecins sans Frontières (Lekarze Bez Granic), Médecins du Monde, Action Against Hunger, Oxfam US, Handicap International i wielu innych.
Każdego roku Tłumacze Bez Granic pomagają w tłumaczeniu dokumentów i specjalistycznych materiałów z zakresu opieki zdrowotnej, prawa oraz zagadnień socjalnych o objętości ponad 6 mln słów.
Z myślą o wciąż rosnących potrzebach profesjonalnych tłumaczeń organizacja stale rozbudowuje platformę cyfrową, umożliwiającą włączenie się w jej działalność tłumaczy z różnych zakątków świata. Ponadto tworzy struktury pozwalające na edukowanie nowych tłumaczy w najbardziej potrzebnych językach społeczności krajów trzeciego świata.
Więcej informacji o organizacji Tłumacze Bez Granic znaleźć można na stronie internetowej: http://www.translatorswithoutborders.com/
* * *
Fund-a-Translator to projekt charytatywny realizowany przez organizację Tłumacze Bez Granic. Jego celem jest pozyskiwanie środków niezbędnych do kształcenia tłumaczy lokalnych języków w krajach trzeciego świata.
W kwietniu 2012 roku w Nairobi (Kenia) rozpoczął działalność ośrodek Healthcare Translation Center. Obecnie uczy się w nim trzynastu tłumaczy lokalnych języków, którzy specjalizować się będą w tłumaczeniach związanych z opieką zdrowotną.
Potrzeby są jednak znacznie większe. Przekazując środki finansowe w ramach programu Fund-a-Translator darczyńcy wspierają kształcenie nowych tłumaczy. Roczny koszt edukacji w ośrodku treningowym organizacji Tłumacze Bez Granic w Nairobi to 1000 dolarów.
Więcej informacji o programie Fund-a-Translator znaleźć można na stronie internetowej: http://translatorswithoutborders.org/Training-Center
* * *
TextPartner to działająca od 14 lat firma, oferująca usługi z zakresu tłumaczeń technicznych, przygotowania materiałów do druku (skład DTP), poligrafii oraz inżynierii plików.
Jesteśmy zespołem wysokiej klasy ekspertów, w tym tłumaczy, korektorów, grafików, edytorów, informatyków oraz poligrafów. Naszą specjalnością są usługi językowe świadczone zgodnie z normą PN-EN 15038. Bogata wiedza, doskonałe kwalifikacje, profesjonalny sprzęt drukarski oraz doświadczenie w realizacji nawet najbardziej skomplikowanych zleceń stanowią gwarancję zadowolenia klientów.
Więcej informacji o firmie TextPartner znaleźć można na stronie internetowej:
* * *
European Language Industry Association (ELIA) – to organizacja non-profit zrzeszająca cieszące się największym uznaniem biura tłumaczeń z całej Europy. Jej celem jest szeroko rozumiana promocja i reprezentacja interesów branży tłumaczeń, ze szczególnym naciskiem na wymianę doświadczeń i informacji, rozwój kontaktów biznesowych oraz wyznaczanie standardów jakościowych i etycznych.
Więcej informacji o ELIA znaleźć można na stronie internetowej:
http://www.elia-association.org/